Roy Jacobsen kan bli den første nordmannen som vinner den prestisjefylte litteraturprisen.
Jacobsen er nominert til den internasjonale Bookerprisen for romanen «De usynlige», som ble lansert for første gang på norsk av Cappelen Damm i 2013. Handlingen i boken utspiller seg på en øy helt ytterst i havgapet på Helgelandskysten og spenner fra 1913 til 1928.
«De usynlige» høstet en rekke seksere fra norske anmeldere da den utkom, og sto også på kortlisten til Bokbloggerprisen 2013. Den er så langt trykket i et opplag på 180.000 eksemplarer her hjemme, og solgt til mange land. Den engelske oversettelsen er ved Don Bartlett.
Bred spennvidde
– Kortlisten vår spenner fra det episke til det hverdagslige. Fra feberfantasier til søvnløse netter, fra øde øyer til overveldende byer; disse vidunderlige romanene setter søkelyset på engasjerende individer som kjemper for å forstå sin plass i en kompleks verden, skriver Bookerjuryen i en pressemelding.
En annen nordisk forfatter, Dorthe Nors fra Danmark, har også kommet på kortlisten med romanen «Speil, speil, blink» som akkurat har kommet i norsk språkdrakt, også den hos Cappelen Damm. Cappelen Damm utgir dessuten Samanta Schweblin på norsk. Amoz Oz’ er nominert med romanen «Judas», som ble utgitt på norsk i fjor av Arneberg forlag. Mathias Enard og David Grossmann utgis på norsk av Aschehoug.
Vinneren av prisen vil bli annonsert 14. juni og mottar 500.000 kroner som deles med den engelske oversetteren av boken.
Her er hele kortlisten:
Mathias Enard (Frankrike): «Compass» (Oversatt av Charlotte Mandell)
Roy Jacobsen (Norge): «The Unseen» (Oversatt av Don Bartlett)
David Grossman (Israel): «A Horse Walks into a Bar» (Oversatt av Jessica Cohen)
Dorthe Nors (Danmark): «Mirror, Shoulder, Signal» (Oversatt av Misha Hoekstra)
Amos Oz (Israel): «Judas» (Oversatt av Nicholas de Lange)
Samanta Schweblin (Argentina): «Fevre Dream» (Oversatt av Megan McDowell)
(Hovedfoto: Fredrik Arff/Cappelendamm.no)